Испытание мечтой [В дебрях страсти] - Дебра Дайер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девлин перестал метаться и остановился напротив брата. При виде улыбки, которой Остин не мог скрыть, он нахмурился.
— Ухаживании?
— Ну да, всякие там цветы, безделушки, дежурства около ее дома. — Остин посмотрел на Девлина, его глаза сверкнули озорством. — Только не советую приглашать струнный квартет под ее окна.
— Ты хочешь, чтобы я строил из себя дурака.
— Я бы сказал, что ты уже строишь, мой маленький братишка.
Двадцать минут разделяли их появление на свет, двадцать минут, из-за которых Девлин всегда обречен быть младшим братом.
— Я рад, что это тебе доставляет такое удовольствие.
— Да я ничуть не сомневаюсь, что ты добьешься ее. — Остин отпил бренди. — Как и в том, что Кейт как следует поводит тебя за нос, прежде чем согласится стать твоей женой.
Девлин сунул руки в карманы и выглянул в окно, которое выходило в сад. Лунный свет разливался, как жидкое серебро, по кустам и клумбам, просачивался сквозь черные силуэты деревьев.
В его воображении возник другой сад, в котором росли цветы, взращенные самой природой. Он видел молодую женщину, спящую на постели из орхидей, ее нежную кожу целовали мягкие лепестки. Воспоминания породили идею.
— Ты не знаешь, где можно достать много орхидей? Чтобы можно было усыпать всю ее комнату?
— Думаю, мы могли бы… — Остин замолк, так как дверь в библиотеку с шумом распахнулась, и в комнату влетел Фредерик Витмор.
— Она у него! — закричал Фредерик, размахивая запиской, которую держал в руке. — Моя дочь у ван Хорна!
Вспышка ужаса пронзила Девлина, заставив встрепенуться каждый нерв.
— Что случилось?
— Он появился, словно из небытия. — Фредерик протянул записку Девлину. — Он хочет встретиться с вами.
Девлин схватил у него этот клочок бумаги и прочел несколько строчек, написанных черными чернилами.
— Что ему надо? — спросил Остин, дотрагиваясь до руки Девлина.
— Он хочет встретиться со мной этим вечером, чтобы обменять Кейт на ожерелье. — Девлин передал записку Остину.
— Он выбрал театр. — Остин взглянул на записку. — Очень многолюдно.
— Как, к дьяволу, я достану это ожерелье? — воскликнул Девлин.
— Я свяжусь с одним нашим человеком, который специализируется на таких запутанных случаях. Мы должны успеть достать ожерелье. — Остин смотрел на записку, как будто пытался разглядеть что-то между строчек. — Мы не можем позволить ван Хорну улизнуть. Мы должны вернуть медальон.
У Девлина барабанила кровь в висках.
— Мы должны вызволить Кейт.
Остин покосился на разгневанного Девлина.
— Сомневаюсь, что он выпустит нас из своих лап, даже если получит назад свое ожерелье.
Сияли мягким светом хрустальные канделябры, в обитых бархатом креслах сидели зрители. Мужчины в элегантных черных костюмах сопровождали дам, одетых в прелестные платья. Великолепные драгоценные камни играли в газовом свете: бриллианты, изумруды, рубины… Тяжелые складки синего бархата отгораживали Кейт от этого блеска. Она сидела рядом с ван Хорном в ложе. Он вырвал ее из этого мира смеха и разноцветья, чтобы забрать в свой ад.
— Люблю хорошие комедии, -сказал ван Хорн. — Я знаю, что эта имела в Нью-Йорке успех.
Кейт покосилась в его сторону. Ван Хорн вальяжно развалился в кресле, улыбка не сходила с его губ. Он вел себя так, будто каждый вечер проводит в театре, просто случайно пропустил пару спектаклей.
— Боюсь, у твоего отца коротковаты рукава пиджака. Но ты выглядишь великолепно. — Он коснулся пальцами белой шелковой розы, приколотой у плеча, провел пальцем по изумрудному шелку, подбираясь к круглому вырезу. — В другое время, в другом месте, ты и я могли бы…
— Вам не удастся уйти. — Она отклонилась от него, вжимаясь в бархатную подушку кресла.
— Увидим.
Музыка звучала в том мире за пределами, этой темной ложи. Кейт оглядывала зал, ища Девлина, стараясь придумать, как ей убежать.
Свет начал гаснуть. Будь осторожен, Девлин, пожалуйста, будь осторожен. Она знала, что ван Хорн собирается убить его. Она чувствовала, что это часть его плана.
— Обернись, моя дорогая мисс Витмор, — сказал ван Хорн. — У нас гости.
Кейт обернулась: за тяжелой бархатной портьерой стоял Девлин, его накрахмаленная сорочка сверкнула в тускнеющем свете.
— С тобой все в порядке, Кейт?
— Я… — Кейт замолчала почувствовав на руке прикосновение холодного пистолетного дула.
— Леди в порядке. — Ван Хорн поводил дулом пистолета по обнаженной коже над белыми перчатками, которые доходили почти до локтей.
Девлин сделал шаг, на его лице была непроницаемая маска. Но Кейт чувствовала, что он кипит от ярости. Воспоминания закружились вокруг нее, как смерч, унося ее назад, на залитую лунным светом вершину горы.
Она сжала руки в кулаки на коленях, перед ее глазами ожила борьба, она услышала выстрел пистолета, увидела, как Девлин, раненный, окровавленный, падает на камни.
— Девлин, — прошептала она. — Пожалуйста, не надо. — Не надо делать что-нибудь такое, что заставит этого человека сорваться.
Девлин посмотрел на нее, нахмурившись.
— Тебе следует прислушаться к тому, что она говорит, Маккейн. — Ван Хорн ткнул пистолетом — в грудь Девлина. — Если ты будешь благоразумным, расстанемся по-хорошему.
— Отпусти ее, ван Хорн.
— Ты принес ожерелье?
Девлин полез в карман пиджака и вытащил старинную золотую вещицу. Ожерелье засверкало в угасающем свете, так же, как когда-то сверкало на шее Клеопатры две тысячи лет назад.
Ван Хорн так на него смотрел, будто ему возвращали любимую.
— Положи его на кресло и уходи из ложи. Девлин покачал головой.
— Я не пойду никуда без Кейт. Ван Хорн облизал губы.
— Я отпущу ее, как только выберусь отсюда Если мне позволят выбраться.
Девлин подошел к перилам.
— Если тебе нужен заложник, возьми меня. Ван Хорн направил пистолет на Девлина.
— Боюсь, что с тобой будет труднее.
Из зала донесся смех. А Кейт изнемогала от ужаса.
— Интересно, а что случится, если я брошу его туда?
Он подбросил ожерелье в воздух; оно развернулось, как будто золотая птица развернула крылья, сверкнув на свету прожекторов, как на солнце.
— Нет! — Ван Хорн вскочил с кресла. Ожерелье снова упало в руку Девлина.
— Поторгуемся?
Ван Хорн посмотрел за перила. Кейт видела, что он просчитывает, как ему добыть ожерелье, если Девлин действительно бросит его.
— Я выстрелю, Маккейн.
— И потеряешь ожерелье, ван Хорн. — Девлин держал золотое украшение за перилами, оно покачивалось на одном пальце. — Сомневаюсь, что в той суматохе, которая поднимется после выстрела, тебе удастся его найти. Или хочешь попробовать?